Whenever a company decides to enter into negotiations with a foreign partner to define its future business, the time has come to use international contract translation services. Our legal department, which focuses its attention on the translation of international legal documents, has chosen to encourage the training of its legal translators assigned to these delicate tasks. This happens thanks to periodic participation in seminars, workshops and theoretical and practical courses aimed at perfecting and updating the regulations related to the translation of contracts and the comparison between the common law legal system and that of civil law.
Each contract of an international nature is in itself structurally constituted by the same clauses (premises, object, duration, mutual obligations and responsibilities, incoterms, terms and methods of payment, pricing, representations and warranties, termination clauses, clauses for non-fulfillment, force majeure relating to the socio-political conditions of the countries involved in the negotiation, non-disclosure, applicable subject, legal jurisdiction and any annexed and attached parts) and bring together two or more parties in a legal context who belong to different legal systems. The contract stipulated between two companies from the same country can also be considered international, but it can also extend its effects on a foreign nation, as in the case of distribution contracts. Although each international agreement has only one official language, the professional translations required must never lead to misinterpretations.
Also for these types of legal documents we have developed an integrated and optimized workflow that tends to streamline budgets, significantly reducing translation and layout times. Thanks to the use of multilingual translation memories that are relevant at a linguistic level, common textual grids have been established in the translation of chamber of commerce and corporate articles of association that are applied to the legal documents related to the corporation’s constitution. Simultaneously, our infographic team has created templates in which, on a case-by-case basis, the translations of searches or articles of association related to each specific request are inserted directly, all in order to speed up the time of realization of the layouts.
An extensive and coordinated team of translators expert in ICT translations, specialized in the translation of maintenance application contracts and their clauses carries out translations in compliance with the eight structural levels that start from the lowest level of basic connectivity (network) to get to the definition of business processes at the highest level (Business Process).
Thanks to its experience in IT translation, Agenzia Traduzione-IN has developed solid skills in the translation of Service Level Agreements (SLA), specific contracts that are established between service providers (internal or external) and end users, thus allowing the definition of each level of service provided.
We assign the important task of certifying contracts and their possible addendums to our expert sworn translators, experts of the Chamber of Commerce registered in the Register of Technical Consultants of the Courts, where the oaths and legalizations of financial and commercial documents take place.